No exact translation found for الأسس الاجتماعية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic الأسس الاجتماعية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Kräfte der Menschen, die bisher im Dienste der allseitigen Ausbeutung durch die Fremdherrschaft standen, werden ihre ursprüngliche Identität und ihre menschlichen Rechte mit der Errichtung der islamischen Gesellschaftsgrundlagen wiedergewinnen.
    في بناء الأسس الاجتماعية الإسلامية تستعيد الطاقات البشرية - والتي ظلت حتى الآن في خدمة الاستغلال الأجنبي - هويتها الحقيقية ، وحقوقها الإنسانية .
  • erkennt an, dass im Hinblick auf die Bekämpfung der Armut und die Herbeiführung der Entwicklung starke Partnerschaften mit Organisationen der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor notwendig sind und dass die Unternehmen ihrer gesellschaftlichen Verantwortung gerecht werden müssen;
    تسلم بالحاجة إلى إقامة شراكات قوية مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص سعيا إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية، وإرساء أسس المسؤولية الاجتماعية داخل الشركات؛
  • sich dessen bewusst, dass die Mitgliedstaaten auf dem Weg zur Erreichung der auf der zwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung für 2008 festgelegten Ziele weiter erhebliche Fortschritte machen, wie aus den zweijährlichen Berichten des Exekutivdirektors des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung hervorgeht, davon Kenntnis nehmend, dass der dritte zweijährliche Bericht die Bereiche hervorhob, in denen weitere Anstrengungen seitens der internationalen Gemeinschaft erforderlich sind, und anerkennend, dass das Drogenproblem nach wie vor eine weltweite Herausforderung darstellt, die die öffentliche Gesundheit und Sicherheit und das Wohlergehen der Menschheit, insbesondere der Kinder und Jugendlichen, ernsthaft bedroht, und dass es die sozioökonomische und politische Stabilität und die nachhaltige Entwicklung, namentlich die Anstrengungen zur Verminderung der Armut, untergräbt sowie mit Gewalt und Kriminalität verbunden ist, namentlich in städtischen Gebieten,
    وإذ تـدرك أن الدول الأعضاء ما فتئت تحرز تقدما مهما في تلبية الأهداف المحددة لعام 2008 في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، كما هو مبين في التقارير التي تقدم كل سنتين من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإذ تحيط علما بأن التقرير الثالث من نوعه الذي يقدم كل سنتين وجــه الاهتمام إلى المجالات التي تتطلب من المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود، وإذ تسلــم بأن مشكلة المخدرات لا تزال تمثـل تحديا عالميا يشكل خطرا فادحا يتهدد الصحة العامة وسلامة البشرية ورفاهها، وخصوصا الأطفال والشباب، وبأنها تقوض أسس الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، وتسبب نشوء العنف والجريمة، بما يشمـل المناطق الحضرية،
  • sich dessen bewusst, dass die Fortschritte bei der Verwirklichung der in der Politischen Erklärung festgelegten Ziele uneinheitlich waren, wie auch aus den zweijährlichen Berichten des Exekutivdirektors des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung hervorgeht, und anerkennend, dass das Drogenproblem nach wie vor eine weltweite Herausforderung darstellt, die die öffentliche Gesundheit und Sicherheit und das Wohlergehen der Menschheit, insbesondere der Kinder und Jugendlichen, ernsthaft bedroht, und dass es die sozioökonomische und politische Stabilität und die nachhaltige Entwicklung, namentlich die Anstrengungen zur Verminderung der Armut, untergräbt sowie Gewalt und Kriminalität verursacht, namentlich in städtischen Gebieten,
    وإذ تدرك أن التقدم في سبيل بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان السياسي لم يكن منتظما، حسبما يتبين أيضا في التقارير التي تقدم كل سنتين من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإذ تسلم بأن مشكلة المخدرات لا تزال تحديا عالميا يشكل خطرا فادحا يتهدد الصحة العامة وسلامة البشرية ورفاهها، وخصوصا الأطفال والشباب، كما أنه يقوض أسس الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامـة، بمـا فـي ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ويسبب نشوء العنف والجريمة، بما في ذلك في المناطق الحضرية،
  • ersucht die Regierung der Demokratischen Republik Kongo, mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft und der MONUC dringend eine umfassende Strategie für die Reform des nationalen Sicherheitssektors zu entwickeln und umzusetzen, die unter anderem auf den Ergebnissen der im Februar 2008 abgehaltenen Rundtischkonferenz über den Sicherheitssektor aufbaut, um professionelle Sicherheitsorganisationen auf den Gebieten Verteidigung, Polizei und Rechtspflege zu schaffen, die die Zivilbevölkerung schützen, gut geführt sind, im Einklang mit der Verfassung und unter Achtung der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts handeln, legt der kongolesischen Regierung eindringlich nahe, für den Fortbestand der von ihren Partnern auf diesem Gebiet gewährten Unterstützung Sorge zu tragen, insbesondere indem sie der Reform der Verwaltung und der Kommandostruktur der FARDC und aller ihrer sonstigen Sicherheitskräfte Vorrang einräumen, und fordert die kongolesischen Behörden abermals auf, einen Überprüfungsmechanismus einzurichten, um bei der Auswahl von Bewerbern für öffentliche Ämter, namentlich auch Schlüsselstellen in den Streitkräften, der Nationalpolizei und anderen Sicherheitsdiensten, ihr vergangenes Verhalten hinsichtlich der Achtung des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte zu berücksichtigen;
    يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسارع إلى القيام، بدعم من المجتمع الدولي والبعثة، بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن، استنادا إلى جملة أسس منها نتائج اجتماع المائدة المستديرة بشأن قطاع الأمن المعقود في شباط/فبراير 2008، بهدف إنشاء منظمات أمنية ذات كفاءة مهنية في مجالات الدفاع والشرطة وإقامة العدل توفر الحماية للمدنيين وتتسم بحسن إدارتها وتتصرف وفقا للدستور وفي ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويحث الحكومة الكونغولية على كفالة استدامة الدعم المقدم من شركائها في هذا المجال وبخاصة بإيلاء الأولوية لإصلاح الإدارة وهياكل القيادة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر قواتها الأمنية ويكرر مناشدته السلطات الكونغولية وضع آلية فرز تراعي، عند اختيار المرشحين لمناصب رسمية، بما في ذلك المناصب الرئيسية في القوات المسلحة والشرطة الوطنية ودوائر الأمن الأخرى، تصرفات المرشحين السابقة فيما يتصل باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛
  • legt in dieser Hinsicht der Regierung Burundis nahe, in Zusammenarbeit mit allen internationalen Partnern eine Strategie der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung auszuarbeiten und die Grundlagen für die nachhaltige sozioökonomische Wiedereingliederung von demobilisierten Soldaten, Exkombattanten, zurückkehrenden Flüchtlingen, Vertriebenen und sonstigen von dem Konflikt betroffenen schutzbedürftigen Gruppen, insbesondere Frauen und Kindern, zu schaffen, im Einklang mit den Resolutionen des Sicherheitsrats 1325 (2000), 1612 (2005), 1674 (2006) und 1820 (2008);
    يشجع في هذا الصدد حكومة بوروندي على أن تقوم، بالتعاون مع جميع الشركاء الدوليين، بوضع استراتيجية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإرساء الأسس لإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي المستدام للجنود المسرحين، والمقاتلين السابقين، واللاجئين العائدين، والمشردين وغيرهم من الفئات المتأثرة بالنزاع، وبخاصة النساء والأطفال، وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1612 (2005) و 1674 (2006) و 1820 (2008)؛
  • Diese Leistung ist vor allem der Entschlossenheit, dem Mut und der Geduld des osttimorischen Volkes zu verdanken, das sich mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft und der Vereinten Nationen darum bemühte, die Grundlagen für die politische, soziale und wirtschaftliche Entwicklung zu legen.
    وهذا الإنجاز هو، في المقام الأول والأهم، ثمرة لتصميم وشجاعة وصبر شعب تيمور الشرقية الذي تلقى مساعدة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة في إرساء الأسس اللازمة للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
  • sich dessen bewusst, dass die Fortschritte bei der Verwirklichung der in der Politischen Erklärung festgelegten Ziele uneinheitlich waren, wie auch aus den zweijährlichen Berichten des Exekutivdirektors des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung hervorgeht, und anerkennend, dass das Drogenproblem nach wie vor eine weltweite Herausforderung darstellt, die die öffentliche Gesundheit und Sicherheit und das Wohlergehen der Menschheit, insbesondere der Kinder und Jugendlichen, ernsthaft bedroht, und dass es die sozioökonomische und politische Stabilität und die nachhaltige Entwicklung, namentlich die Anstrengungen zur Verminderung der Armut, untergräbt sowie Gewalt und Kriminalität verursacht, namentlich in städtischen Gebieten,
    وإذ تدرك أن التقدم في سبيل بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان السياسي لم يكن منتظما، حسبما يتبين أيضا في التقارير التي تقدم كل سنتين من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإذ تقر بأن مشكلة المخدرات لا تزال تحديا عالميا يشكل خطرا فادحا يتهدد الصحة العامة وسلامة البشرية ورفاهها، وخصوصا الأطفال والشباب، وبأنها تقوض أسس الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامــــة، بمـا فـي ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، وتتسبب في نشوء العنف والجريمة، بما في ذلك في المناطق الحضرية،